Bu kitap, Patates Baskı Ekibi tarafından tek kopya olarak, Beyazıt Devlet Kütüphanesi Görme Engelliler bölümünde kullanılmak üzere görmeyen okuyucuların yararlanabileceği hale dönüştürülmüştür.
Bu çalışma Patates Baskı'nın söz konusu kamu hizmetine destek sağlamak amacı ile gönüllü olarak yürüttüğü bir faaliyettir.
A. S. Puşkin
Çeviri: Halk Madencioğlu
SEÇME ŞİİRLER
• t
YON
BEYAZIT DEVLET KÜTÜPHANESİ
YÖN YAYINCILIK LTD. ŞTİ.
Yerebatan Cad. Salkımsöğüt Sok. 9
34410, Cağaloğlu/İSTANBUL Tel:(0.212)511 79 16-526 82 07/Faks:(0.212) 526 82 11Yön Yayıncılık
102
Şiir
041
Şiirler
021
Birinci Basım
Kasım 1998
ISBN
975-7959-27-8
Kapaktaki Resim
Orest Kiprensky'nin Puşkin tablosu/1927
(Tretyakovskaya Resim Müzesi)
Kapak Tasarım
Arslan Kılıç
Uygulama
Songül Yücel
Renk Ayrımı
Mondo Grafik
0.212.2253076
Dizgi
Telos Dizgi/Times Türk l l,5pt
0.212. 249 24 80
Melek Şancı
Baskı
Yön Matbaacılık/ 0.212. 544 66 34 B. Birkan, B. Kılıç, H. Işık, Ali Aydın
Cilt
Yalçın Mücellit/0.212. 544 50 73 Mustafa Yalçın
ÇEVİRENİN ÖNSÖZÜHALKLARIN ŞAİRİ
Puşkin, Rusya'da "Rusların kendi şairi" olarak bilinir. Ruslar, dünyayı güçlü, ateşli ve nazlı Rus ruhu ile kavrayamayanların, Rus olmayanların, Puşkin'i eksik anlayacaklarını düşünür, "Puşkin çevrilemez" derler. Bunun gerekçesi de, Puşkin' in hem döneminin son öğrencilerinden, hem de önündeki dönemin dahi yaratıcılarından biri olmasıdır. Güçlü, özgür ve duyarlı Rus ruhunu, ulusal özüne sadık kalarak ve Avrupa'nın ünü yayılmış edebiyatçılarının tarzını aşarak ortaya koymayı Puşkin başarmıştır. Bunu yaparken Puşkin, u-lusunun diline de, yüzyıllardır saygı ile anılan katkılar yapmıştır.
Şiir dışındaki yazın türlerinde de birçok önemli eser veren Puşkin, "halkının şairi" olarak anılmaktadır. Bu kadar "halkının şairi" olan bir yetenek, "halkların şairi" de olmayı hakediyor. Cesaretimiz bundandır. İstedik ki, eğer Rus o-kuru Puşkin'i duyunca, okuyunca dünyayı daha iyi ve hakkı ile kavrıyor ise, Türk okuru da bunu bilsin, duysun, Bu bereketli toprağın büyüğünü görsün, okusun, duysun.
Puşkin bazı şiirlerine başlık koymuş, bazılarını ise başlıksız bırakmış. Bu şiirler, genellikle Rusya'da ilk dizeleri ile a-nılır ya da adlandırılırlar, ama başlıksız basılırlar. Bu kitapta da başlıksız(başhk yerine * konarak) sunuldular.
Kitaptaki şiirler, 1993 yazında çevrildiler. Yayımlanmaları ise, 1998'i ve Yön Yayıncılık'la buluşmayı bekledi.
Halk Madencioğlu Mart 19981 İzmir
AaramaMerkezi
AboneMerkezi
Yazarlarımız
| Pzr | Pzt | Sa | Ça | Pe | Cu | Cts |
| 1 | 2 | 3 | ||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
|
|
| PsikoKariyer grubuna kayıt ol |
| Bu grubu ziyaret et |
..ve Reklamlar